E-Dictionary



Life is no a bed of roses

Meaning :

It is common to find all sorts of difficulties in life. The proverb refers to the obstacles that appear every day. In Turkish it is not used. For all the other languages it carries the meaning that life is hard, not a joy, not easy. It carries an aspect of consolation. If something bad happens you basically use it to console or comfort people that life is like this. In the Turkish culture you live the life that is given to you by God so you take what is given.

References :
http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58915&Lng=9
Further Reflections :
  • • If you want to prepare a beloved one for life, what is the best advise you would give it to him/her? • What are the implications of this proverb regarding how we should walk in life? • Does this saying raise the idea that in our life we have to suffer? Does this affect women and men equally?

Hayat güllük gülistanlık değildir.

Anlamı :

Hayatta her türlü zorluklarla karşılaşmak mümkündür. Bu atasözü her gün karşılaşılan engelleri kastetmektedir.

Kaynak(lar) :
Halk kültürü
Yansımalar:
  • • Çok sevdiğiniz birini hayata hazırlamak için ona vereceğiniz en iyi tavsiye ne olabilir? • Hayatımızı nasıl sürdüreceğimiz konusunda bu atasözünün anlamı sizce ne olabilir? • Bu atasözünün anlamı acı çekmek zorunda olduğumuz olabilir mi? Bu erkekleri ve kadınları aynı oranda etkilemekte midir?

Das Leben ist kein Wunschkonzert

Das Leben ist kein Zuckerschlecken

Das Leben ist kein Ponyhof

Bedeutung :

Es ist üblich alle Schwierigkeiten im Leben zu finden. Das Sprichwort bezieht sich auf Hindernisse, die jeden Tag auftreten. Im Türkischen wird das Sprichwort nicht verwendet. In allen anderen Sprachen vermittelt es, dass das Leben hart ist, keine Freude macht und nicht einfach ist. Vermittelt Trost. Wenn etwas Schlimmes passiert wird es zum trösten oder beruhigen verwendet, um zu vermitteln dass das Leben halt so ist. In der türkischen Kultur ist das Leben von Gott gegeben und man nimmt es an wie es ist.

Quelle :
http://www.dict.cc/?s=Das+Leben+ist+kein+Zuckerschlecken
Krıtısche Reflexıon :
  • • Wenn Sie einen geliebten Menschen auf das Leben vorbereiten wollen, was wäre Ihr bester Ratschlag für ihn/sie? • Was sind die Auswirkungen dieses Sprichwortes darauf, wie wir durch das Leben gehen sollen? • Bringt dieses Sprichwort die Idee hervor, dass wir in unserem Leben leiden müssen und betrifft dies Frauen und Männer gleich?

La vida no es un camino de rosas

Descrıpcıon :

Resulta habitual encontrar todo tipo de dificultades en esta vida. El refrán alude a los obstáculos que aparecen cada día. En turco no se utiliza. Para todos los demás idiomas lleva el significado que la vida es difícil, no es una alegría, no es fácil. Lleva un aspecto de consuelo. Si algo malo sucede se utiliza para consolar a la persona que la vida es así. En la cultura turca uno vive la vida que se le ha dado Dios, y no se cuestiona tanto.

Fuente :
http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58915&Lng=0
Para Profundizar :
  • • ¿Si quieres preparar a un ser querido para la vida, cual es el mejor consejo que le puedes dar? • ¿Cuáles son las implicancias de este proverbio respecto de cómo caminar por la vida? • ¿Plantea el refrán la idea de que en la vida estamos para sufrir? ¿Influye esto en las mujeres y en los hombres de igual manera?