E-Dictionary



To have both feet on the ground

Meaning :

This proverb has several connotations. It can indicate that a person is realistic and practical. Similarly, the expression can refer to someone who is very down to earth and genuine. It can also signify someone whi is self-confident. Sometimes taken in another, more negative context, it can suggets that a person is subborn or unyielding

References :
http://idioms.thefreedictionary.com/both+feet+on+the+ground
Further Reflections :
  • How does our social background, family, sex… influence this attractive goal? On what circumstances does it depend? What are reasons to “loose ground”?

Aklı başında davranmak./Ayakları yere basmak.

Anlamı :

Hayatla başa çıkabilmek ve gerçekçi düşünmek anlamına gelir.

Kaynak(lar) :
Deyim
Yansımalar:
  • Sosyal altyapımız, aile ve cinsiyet gibi faktörler bu amacı nasıl etkiler? Hangi faktörlere dayanır? “Gevşek zeminin” sebepleri nelerdir?

Mit beiden Beinen im Leben stehen.

Bedeutung :

Es bedeutet, sicher im Leben zurechtzukommen und realistisch zu sein.

Quelle :
http://goo.gl/S3JQtO
Krıtısche Reflexıon :
  • Wie beeinflussen soziale Herkunft, Familie, Geschlecht,... dieses Ziel? Wovon hängt das Erreichen des Ziels ab? Welche Gründe verursachen, dass man den Boden unter den Füßen verliert?

Tocar con los pies en el suelo

Descrıpcıon :

Significa hacer frente a la vida partiendo de una visión realista de las cosas

Fuente :
http://www.linguee.com/spanish-english/translation/tocar+de+pies+al+suelo.html
Para Profundizar :
  • ¿Cómo pueden el origen social, la familia, el sexo, ... influir en esta manera de vivir? ¿De qué circunstancias depende? ¿Qué razones pueden hacerle a uno perder el suelo bajo los pies?