E-Dictionary



To say something in a roundabout way.

Meaning :

It means not to say something directly but in an implicit way. It is also used to communicate criticism euphemistically or to tell someone the truth in a gentle way. In the German proverb the flower is a metaphor. It refers back to the Middle Ages. To refuse the man's advances, the woman gave him a strawflower.

References :
http://idioms.thefreedictionary.com/roundabout
Further Reflections :
  • When is it adequate to communicate in this way? May there be consequences as misunderstandings?

Dolaylı yoldan söylemek.

Anlamı :

Bir şeyi doğrudan değil dolaylı olarak söylemeyi anlatır. Ayrıca üstü kapalı olarak iletişim kurmak ve eleştirmek için ya da gerçeği nazikçe söylemek için kullanılır. Alman atasözünde çiçek Orta Çağa atfen kullanılan bir metafordur. Erkeğin ilerlemesini durdurmak için kadın ona bir kâğıt çiçeği verir. 

Kaynak(lar) :
Yansımalar:
  • Bu şekilde iletişim kurmak hangi zamanlarda uygundur? Yanlış anlaşılma gibi sonuçlar ortaya çıkar mı?

Etwas durch die Blume sagen.

Bedeutung :

Umgangssprachlich; es bedeutet etwas nur indirekt oder andeutungsweise zu sagen. Darunter ist auch zu verstehen, wenn Kritik beschönigend vorgebracht wird oder die Wahrheit schonend an jemanden herangetragen wird. Das Sprichwort geht ins Mittelalter zurück. Wenn eine Frau die Angebote eines Mannes abschlagen wollte, tat sie dies mittels einer Strohblume. 

Quelle :
http://goo.gl/jE1P3E
Krıtısche Reflexıon :
  • In welchen Situationen ist diese Form der Kommunikation angebracht? Wann führt es unter Umständen zu Missverständnissen?

Hablar con eufemismos

Descrıpcıon :

Coloquialmente alude a decir algo sólo de manera indirecta e implícita. También se usa para realizar críticas de forma eufemística o  comunicarle a alguien la verdad de una forma considerada. El dicho se remonta a la Edad Media. 

Fuente :
Traducción literal
Para Profundizar :
  • ¿En qué situaciones es adecuada esta forma de comunicación? ¿Puede que ello conduzca a que haya malentendidos?