E-Dictionary



Love makes you cry, suffer makes you say.

Meaning :

Unrequited love makes a lover cry and someone who suffers wants to talk to people in order to pour out his/her troubles (Püsküllüoğlu 2004: 30). This proverb deals with the reactions against two different negative situations. The heart of a lover is wounded and s/he cries and some who has troubles tells his/her problems to everyone (TLA Dictionary of Proverbs and Idioms).

References :
PÜSKÜLLÜOĞLU, Ali (2004), Türk Atasözleri Sözlüğü, Arkadaş Yayınları, Ankara. TÜRK DİL KURUMU, Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü – Online (http://www.tdk.gov.tr)
Further Reflections :
  • Some people try to get rid of their problems by sharing and some do with repressing. Which one is the ideal, sharing or repressing?

Aşk ağlatır, dert söyletir.

Anlamı :

Karşılık görmeyen aşk, âşığı ağlatır dertli kimse ise herkese derdini dökmek istediği için konuşup durur (Püsküllüoğlu 2004: 30).  İnsanın başına gelen iki durumda kişilerin verdikleri tepkileri dile getiren bu atasözünde dert gibi olumsuz bir durum ile aşkın ele alınmasında aşkın olumsuz yönü olan karşılıksız olma dile getirilmiştir. Âşığın yüreği yaralıdır ve sürekli ağlar, bir derdi olan da herkese derdini anlatır  (TDK Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü).

Kaynak(lar) :
PÜSKÜLLÜOĞLU, Ali (2004), Türk Atasözleri Sözlüğü, Arkadaş Yayınları, Ankara. TÜRK DİL KURUMU, Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü – Online (http://www.tdk.gov.tr)
Yansımalar:
  • Bazı insanlar acılarını paylaşarak üstesinden gelmeye çalışırken bazıları ise acılarını içlerine atarlar. Sizce ideal olan paylaşmak mıdır, yoksa kendine saklamak mı?

Liebe macht dich weinen, Leiden lässt dich sprechen.

Bedeutung :

Unerwiderte Liebe bringt den Liebenden zum Weinen, und jemand, der leidet möchte mit jemandem sprechen, um sich seine Probleme von der Seele zu reden.

Dieses Sprichwort beschäftigt sich mit den Reaktionen zwischen zwei verschiedenen negativen Situationen. Das Herz einer/s Liebenden ist gebrochen und sie/er weint. Jemand, der Probleme hat, neigt dazu, diese anderen mitzuteilen. Manche sprechen mit jedem darüber.

Quelle :
wörtliche Übersetzung
Krıtısche Reflexıon :
  • Einige Leute versuchen, ihre Probleme dadurch loszuwerden, sich anderen mitzuteilen und einige tun es durch Verdrängung Was ist die bessere Lösung?

El amor te hace llorar, sufrir hace hablar.

Descrıpcıon :

El amor no correspondido hace que un amante llore y alguien que sufre quiere hablar con la gente con el fin de expresar y compartir sus problemas (Püsküllüoğlu 2004: 30). Este proverbio se refiere a las reacciones en contra de dos situaciones negativas. El corazón de un amante está herido y llora y quien tiene problemas suele contarlos a todo el mundo (TLA Diccionario de Proverbios y de idiomas).

Fuente :
Traducción literal
Para Profundizar :
  • Algunas personas tratan de deshacerse de sus problemas, compartiendo y algunos lo hacen reprimiéndolos . ¿Cuál es la fórmula ideal, compartir o reprimir?