E-Dictionary



Three immigrations are equal to a fire.
Meaning :

“As living conditions or situations change, we may change the places we live or we might start living in different places. By doing so, we can change several houses. While moving the houses, our furniture and equipment may be damaged.” Although moving a house brings about difference and novelty, simultaneously it might be harmful. “Certain properties are probable to be broken or lost. After three moving, this property turns out to be a fire wreck.” (Aksoy, 1988: 205) “Even if attention is paid to the properties during the emigration, some broken, tattered, harmed, and lost stuffs may come up. This, for sure, means a big damage. Therefore, someone who witnesses three big damages will be equal to someone who survives a fire with a great loss.” (http://deyimler.sitesi.web.tr). This proverb aims to convey the main idea that once we move frequently, our properties and bodies tend to wear off. Using the properties, which are damaged due to moving, is very difficult as in the case of the properties, which are saved from a fire or great disasters. Basically, the corruptive sides of immigration are expressed in this proverb.

References :
Literally Translated.
Further Reflections :
  • Is it possible to evaluate this proverb metaphorically? Do people have great pains, similar to a fire, once they emigrate?

Üç göç bir yangın yerini tutar.
Anlamı :

“Hayat şartları veya durumlar değiştikçe yaşadığımız yerleri değiştirmeye ve yeni yerlerde yaşamaya başlayabiliriz. Bu süreçte birkaç kez ev değiştirebiliriz. Ev değişimi sırasında eşyalarımız taşınırken zarar görebilir.” Taşınmak, değişimi ve yeniliği beraberinde getirse de bir yandan da zararı olabilir. “Bir yerden başka bir yere taşınırken kimi eşya kırılır, dökülür, kaybolur. Üç kez taşınma sonunda bu eşya, yangın artığına döner.” (Aksoy, 1988: 205) “Taşınma sırasında eşyalara yeterli ilgi gösterilse bile kırılanlar, parçalananlar, ziyan görenler ve kaybolanlar olabilir. Bu da büyük ziyan demektir. Böylece üç büyük ziyan ile karşılaşmış kimse yangından çıkmış kişi ile aynı büyük zarara uğramış gibi olur.” (http://deyimler.sitesi.web.tr) Bu atasözünün anlatmak istediği temel düşünce, sık yer değiştirdiğimiz zaman eşyalarımızın ve bedenimizin yıpranacağıdır. Yangından yani büyük felaketlerden kurtarılan eşyalardan nasıl ki bir fayda gelmezse, taşınmaktan zarar görmüş eşyaların da tekrar kullanımı zordur. Bu sözde göçmenin temel olarak zararlarını ifade etmektedir.

Kaynak(lar) :
AKSOY, Ömer Asım, (1988), Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü I-II, İnkılâp Kitabevi, İstanbul. (http://deyimler.sitesi.web.tr)
Yansımalar:
  • Bu söz mecazi anlamda da düşünülebilir mi? Yani insanlar göçtüklerinde içlerinde yangına benzer büyük acılar oluşur mu?

Drei Mal umgezogen, ist einmal abgebrannt.

Bedeutung :

“Wenn Lebensumstände oder Situationen sich verändern, verändern sich auch die Orte an denen wir leben oder wir selbst ändern unseren Wohnhort. Wenn wir dies tun, können wir im Laufe der Zeit in mehreren unterschiedlichen Häusern wohnen. Während wir von Haus zu Haus ziehen, können unsere Möbel und unserer Besitz beschädigt werden.“ Obwohl der Umzug Veränderung und Neuerung mit sich bringt, kann er zugleich auch schädlich sein. „Es ist sehr wahrscheinlich, dass gewisse Gegenstände beschädigt oder verloren werden. Nachdem man drei Mal umgezogen ist, entspricht der Besitz den Resten eines Brandes.“ (Aksoy, 1988: 205) “Sogar wenn besonders darauf geachtet wird, dass Gegenstände während des Umzugs nicht beschädigt werden, kommt es trotzdem zu einigen Beschädigungen. Daher kann man sagen, dass drei große Beschädigungen dem Schaden eines Feuers entsprechen”. (http://deyimler.sitesi.web.tr). Dieses Sprichwort zielt darauf ab zu zeigen, dass im laufe mehrerer Umzüge unserer Besitz und wir selbst Schaden davon tragen könen. Grundsätzlich werden die problematischen und schädlichen Seiten der Migration in diesem Sprichwort ausgedruckt.

Quelle :
Reference http://de.wiktionary.org/wiki/
Krıtısche Reflexıon :
  • Ist es möglich dieses Sprichwort metaphorisch zu analysieren? Haben Menschen große Schmerzen, ähnlich wie bei einem Feuer, wenn sie emigrieren?

Tres inmigraciones son iguales a un incendio

Descrıpcıon :

A medida que cambian las condiciones de vida o sus situaciones, es posible cambiar los lugares donde vivimos o podríamos empezar a vivir en diferentes lugares. Al hacer esto, podemos cambiar varias casas. Mientras se mueven estas casas, me refiero a los muebles o al equipo, estos pueden resultar dañados. "Aunque el traslado de una casa trae consigo una novedad, simultaneamente podría ser perjudicial." En este traslado, ciertas propiedades pueden ser rotas o perdidas. Después de tres movimientos, esta propiedad resulta ser una ruina tras un desastre incendio "(Aksoy, 1988: 205)." Incluso si se presta atención a las propiedades durante la emigración, algunas telas pueden estar rotas, hechas jirones, o perdidas. Esto, por supuesto, significa un gran daño. , Por lo tanto, alguien que va a ser testigo de tres grandes daños equivale a alguien que sobrevive a un incendio con una gran pérdida ".Este proverbio pretende transmitir la idea principal que una vez que si nos movemos con frecuencia, tienden a desaparecer las propiedades y los cuerpos. Usando las propiedades dañadas debido a un traslado, es muy difícil, que que dichas propiedades se salvaran totalmente como si se tratara de un incendio o de grandes desastres. Básicamente, los lados más perversps de la inmigración, está expresada en este proverbio.

Fuente :
Traducción literal
Para Profundizar :
  • ¿Es posible evaluar este proverbio metafóricamente? ¿La gente tiene grandes dolores, similares a un incendio, una vez que emigra?