E-Dictionary



There's no fool like an old fool.

Meaning :

Old people are supposed to be wise, so if an old person behaves foolishly, it is worse than a young person behaving foolishly. It is used when something occurs outside occasion or time. It is said ironically when a certain age person acts according to a youth custom, including in love. It is especially relates to who is refusing to grow up and demonstrates it making amorous conquests. Consequently, it would be applied to a man who has an improper behaviour for a person of his age or, in very general sense, is used if something happens at the wrong time.

References :
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/there's+no+fool+like+an+old+fool.html http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58084&Lng=9
Further Reflections :
  • This proverb reflects a discrimination against old people; the right to grow old with dignity is not respected. Moreover, this is another example of what the men can do, also if they are old (like fall in love) and it is socially criticized, but could not women because they are "tinplate" (as stated in the previous proverb).

Yaşlı kişinin aptalı, gencin aptalından kötüdür.
Anlamı :

Yaşlılar, görmüş geçirmiş, tecrübe sahibi kişiler oldukları için, onlardan daha az hata yapmaları beklenir. Hata yaptıkları zaman da gençlere kıyasla daha fazla şaşkınlıkla karşılanır.

Kaynak(lar) :
Doğrudan çeviri
Yansımalar:
  • Bu atasözü yaşlılara karşı ayrımcılık içermektedir; ağırbaşlı yaşlı kişilere saygı içermemektedir. Bununla birlikte erkeklerin ne yapabileceğini (örneğin aşık olmak) ve onun sosyal eleştirisini barındırmaktadır. Daha önceki atasözünde olduğu üzere „teneke" olarak nitelenen kadınların da ne yapamayacağını içermektedir.

Im Alter kommt das Psalter.

Alter schützt vor Torheit nicht.

Bedeutung :

Das Alter soll lange währen, die Gesundheit mitspielen und in allem, was kommt, soll Gottes schützende Hand im Spiel sein. Früher sagte man „mit dem Alter kommt der Psalter", sollte heißen: Im Alter, wenn das Ende naht, wird man automatisch fromm. Das stimmt so nicht mehr. Die Erfahrung zeigt: Wer siebszig Jahre lang nicht auf Gott vertraut hat, kommt in aller Regel später auch nicht mehr dazu.

Quelle :
http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58084&Lng=5

A la vejez... Viruela
Descrıpcıon :

"viruela" con el sentido de "acné"; esta frase alude a actitudes juveniles de la gente mayor. Claramente tiene esta frase una vigencia en la actualidad y data del siglo XIX de la obra teatral de Manuel Bretón de los nerreros: a la vejez, Viruelas, que cuenta la historia de dos ancianos enamorados. Se emplea cuando sobreviene algo fuera de ocasión o tiempo. Se dice en tono irónico cuando alguien de cierta edad actúa según es costumbre en la juventud, incluido en el amor. Se refiere especialmente a quien se resiste a envejecer y lo demuestra haciendo conquistas amorosas. En consecuencia, se aplicaría a un hombre que tiene un comportamiento impropio de una persona de cierta edad o, en sentido muy general, se emplea si ocurre algo a destiempo.

Fuente :
http://es.wikiquote.org/wiki/Proverbios_argentinos http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58084&Lng=0
Para Profundizar :
  • nay una discriminación hacia la gente mayor y el no derecho a envejecer dignamente. Y no sólo se refiere a actitudes juveniles sino a aquellas acciones que se espera que las personas realicen durante su etapa de juventud. Además, se trata de un ejemplo más de lo que sí pueden hacer los hombres aunque sean mayores (enamorarse) aunque se critique socialmente pero no las mujeres porque "son de hojalata" (como dicho en el proverbio anterios).